Я готовлю, чтобы выложить для всех бесплатно качественную распознанную скан-копию 3-го (русскоязычного) издания И.Е. Идельчика 1992.
Когда в Яндексе искал "Идельчик", то наткнулся на фотографию человека по имени Виталий Исаакович Идельчик, Д-р техн. наук, профессор-консультант кафедры автоматизированных электроэнергетических систем и электроснабжения (АЭС) Ставропольского Политеха
Отчество совпадает с инициалом имени И.Е. Идельчика.
Я уже 10 лет, как застрял за бугром, но очень хорошо знаю, какое нищенское существование влачат профессора и преподаватели ВУЗов сегодняшней России. Люди ходят в обносках; костюм купить не на что.
Если Виталий Исаакович -- сын великого Идельчика, то я бы полагал справедливым, чтобы ему как-то перепадало от тех, кто будет пользоваться уникальной книжкой отца.
Я ещё не узнал, это сын или нет, но если мы с Вами решим затевать это дело, то я узнаю.
Я уже писал, что в предисловии Америкосовских атомщиков к их переводу сказано, что на Западе нет эквивалента этой книге.
Моя идея -- написать на обложке книжки обращение к тем, кто будет ею пользоваться. Дать людям возможность добровольно заплатить семье Идельчика — кто сколько сочтёт возможным или справедливым.
И вот с этим я обращаясь к Вам за советом. Потому что я из этой проклятой заграницы не очень хорошо чувствую атмосферу нашей инженерной среды и не знаю, станут ли люди переводить семье деньги или лучше не беспокоить семью, не травмировать.
Я глубоко сомневаюсь, что, например, америкосы что-то им платят. Америкосы поднимают хай об авторских правах или правах человека или ещё всяких свободах только когда им это выгодно. А сами очень не прочь внаглую прокатиться на шару. Например, тут к одному из наших российских ученых приезжали по своим нуждам три америкосовских юриста -- чтоб он им растолковал, что в его книге написано. Так они не постеснялись сесть перед автором с тремя полными ксерокопиями его книжки. В то время, как по их Закону ты не можешь скопировать в библиотеке больше 30%. Если б мы такое сделали, они бы нас раздели в судах.
Народ, посоветуйте, затевать это дело или не станут наши отстёгивать добровольно?
А торговать этой книжкой я не буду и за сто блинов в голодный год.
Очень жду Ваших советов
Инн
(Это мой псевдоним; он ко мне когда-то случайно приклеился от Западного приятеля – так уж и тянется. Сам-то я русский. По рождению украинец, вырос в России; не делил и не делю наших по национальностям, а различаю по человеческим качествам.)
Инн пишет:
Я уже писал, что в предисловии Америкосовских атомщиков к их переводу сказано, что на Западе нет эквивалента этой книге.
Где Вы это писали? Не нашел :sor
И если есть перевод :?: , то наверняка все делалось по закону, с выплатой авторского вознаграждения правообладателям?
Цитата
Инн пишет:
Потому что я из этой проклятой заграницы не очень хорошо чувствую атмосферу нашей инженерной среды и не знаю, станут ли люди переводить семье деньги или лучше не беспокоить семью, не травмировать
Вам нужно знать, кто конкретно переводит средства или Вам важно, чтобы хоть кто-нибудь воспользовался Вашим предложением на обложке (еще один вопрос - книга электронная?)
и прошлогодние изменения, которые приравниваютоффлайновые и онлайновые издания в вопросах ответственности перед правообладателем или организациями. управляющими имущественными правами на коллективной основе
Тут мы не сильно отличаемся от
Цитата
Инн:
этой проклятой заграницы
Кстати, было весьма интересное обсуждение ВОТ ЗДЕСЬ!
Кликая по рекламе на сайте, ты помогаешь обществу!
"И если есть перевод (?), то наверняка все делалось по закону, с выплатой авторского вознаграждения правообладателям?"
Англ.переводы издавались по кр.мере 2жды: одно изд-е где-то после 1966 (перевод 2-го советского издания), другое 1994. Об отсутствии Западного эквивалента говорит издатель Fried. Он же обтекаемо говорит, что перевод амер.атомщиков 1966 "стал известен ограниченному кругу иженеров на Западе". О законности такого ознакомления и "выплате авторского вознаграждения правообладателям" судите сами.
По закону делалось в 1994 или нет -- не знаю. Пример соблюдения ими законов я приводил. Таких и несопоставимо худших примеров так много, что хочется спрятать голову. Многие так и делают. Вашу веру в их законы я понимаю -- сам верил, и это "грело душу". Человеку вообще свойственно верить, что где-то есть закон, свобода и т.п.
Другие Ваши вопросы:
"Вам нужно знать, кто конкретно переводит средства?" -- нет, мне это не нужно
"Вам важно, чтобы хоть кто-нибудь воспользовался Вашим предложением на обложке?" -- нет, пусть каждый сам решает за себя, добровольно. Просто хорошо было бы, если бы за хорошую книжку семья получала бы деньги в эти трудные времена.
"Еще один вопрос - книга электронная?" – Насколько я в этом понимаю, нет. Повторю: "качественная распознанная скан-копия 3-го (русскоязычного) издания И.Е. Идельчика 1992"
Не станут. Увы. Разве что какие-то единицы. Народ любит халяву в любой стране, и за границей тоже :).
Цитата
Моя идея -- написать на обложке книжки обращение к тем, кто будет ею пользоваться. Дать людям возможность добровольно заплатить семье Идельчика — кто сколько сочтёт возможным или справедливым.
Прекрасная мысль. Почему же Вы так не сделали? (Книгу я уже посмотрел). И ещё надо бы удостоверить личность Виталия Исааковича Идельчика - сын ли он?